Regulamentos de vendas de transações corporativas no exterior
Esta regra éKadoya Co., Ltd. (a seguir referido como "Ko") e parceiro atacadista(Doravante referido como "otsu")
O seguinte contrato (a seguir referido como "livro") será concluído sobre a negociação do produto fabricado pelo Instituto (a seguir referido como "este produto").
Artigo 1 (Objetivo)
Neste Contrato, as condições básicas devem ser determinadas no caso de vendas contínuas do produto tratado pela parte A à parte B.
Artigo 2 (Definição)
Este trabalho refere -se às operações de vendas e incidentais deste produto ao consumidor geral deste produto.
Artigo 3 (área contratada)
1. A área de contrato deste Contrato é determinada no formulário de inscrição.
2. As áreas em que você faz este trabalho devem ser vendidas apenas na área do contrato e não devem vender ou exportar lugares e países fora da área do contrato, independentemente de serem diretos ou indiretos.
3. B notificará imediatamente o fato de que a ordem ou a tarefa foi ordenada se houvesse uma ordem do contrato ou produto contratado recebido de fora da área do contrato.
Artigo 4 (contrato de revendedor)
1. Especifiquei o OTSU como um contrato de revendedor para esse negócio, e a OTSU confia essa designação.
Artigo 5 (contrato individual)
1. Este Contrato se aplica a todas as transações individuais entre o KITO, a menos que haja uma disposição especial no contrato individual concluído entre o Kojo (a seguir referido como "contratos individuais").
2. O contrato individual determina a data da data do pedido, nome do produto, quantidade, preço de entrega, data de entrega, local de entrega, inspeção, condições de entrega e outros itens necessários para transações individuais.
3. O contrato individual deve emitir um formulário de pedido ao Instituto, enviá -lo por correio ou método eletromagnético e para responder a isso dentro de 15 dias escrevendo métodos eletromagnéticos.
4. Se necessário, se necessário, o conteúdo do contrato individual pode ser alterado pelos métodos de escrita ou eletromagnético. Além disso, se isso causar flutuações na data de preço e entrega, será decidido após a consulta do Koito.
Artigo 6 (Condições comerciais)
A entrega do produto deve ser entregue à localização da Corporação Corporativa no Japão.
O custo do envio deve ser suportado pelo peito.
Artigo 7 (método de pagamento de pagamento)
O pagamento será enviado após a confirmação do pagamento e o pedido será enviado.
A taxa relacionada à remessa será suportada por B.
Artigo 8 (inspeção)
Assim que você chegar ao produto, você deve inspecionar o nome do produto, a quantidade, a aparência, a qualidade etc. imediatamente e notificar o Instituto em 3 dias, se houver uma diferença no conteúdo do pedido. Se não houver notificação dentro de três dias após o parto, é considerado que a inspeção passou.
Artigo 9 (responsável por contratos não conforme conforme)
1. No caso de a OTSU descobrir o problema do produto dentro de um mês depois de distribuir o produto no Instituto do Instituto, quando você notifica o Instituto sem demora, o reparo ou troca do produto é pago. .
2. O Instituto não será responsável pelo produto após um mês após a entrega do produto a B.
Artigo 10 (confidencialidade)
1. O Partido A e B não vazará nenhum segredo técnico para terceiros devido aos negócios de outros parceiros que aprenderam sobre esse contrato e contratos individuais. O mesmo se aplica após este Contrato.
A Parte I e B não deve usar as informações além do objetivo de cumprir este Contrato.
2. O A e B compensará a outra parte no caso de a outra parte ter sido danificada como resultado de vazamento para terceiros, ao contrário do parágrafo anterior.
Artigo 11 (Realocação da carga de propriedade / perigo)
1. A propriedade e a carga de perigo do produto serão realocadas do peito para a entrega do local de entrega designado especificado no artigo 6. A carga de perigo após o parto será suportada por B.
Artigo 12 (Remoção de forças anti -sociais)
1. O Partido A e B são aqueles que ou seus próprios oficiais e funcionários se enquadram nos seguintes itens ou organizações (a seguir referidos como "forças anti -sociais" no dia e no futuro da conclusão da outra parte para a outra parte. Expanse e expulsar e garantir que não se enquadra).
Gângsteres, gângsteres, gângsteres, empresas relacionadas a gangues, Assembléia Geral, etc.
2. I e B podem cancelar este Contrato sem nenhum aviso se a outra parte estiver determinada a se enquadrar nos seguintes itens com base em razões razoáveis.
① Se for uma forças anti -sociais ou quando é uma forças anti -sociais
② Quando os seguintes atos são realizados para a outra parte usando um terceiro por si só
(A) Demandas injustas que são ilegais ou equivalentes
(B) Atos de violência, incluindo demonstrações que não se limitam ao exercício de poder tangível
(C) Ato forçando incansavelmente transações, como leilão público de revistas de informações
(D) solicitações à outra parte devido ao disfarce de atributos, como grupos de vítimas
(O) Outros atos proibidos pela "Lei relativa a atos injustos por gângsteres"
③.
3. I e B não serão danificados, mesmo que a outra parte seja danificada devido ao cancelamento deste Contrato sob o parágrafo anterior.
(1) Independentemente do parágrafo anterior, quando a outra parte violar as disposições deste Contrato e o contrato individual, ele cancelará imediatamente este Contrato com a outra parte sem qualquer notificação de qualquer notificação e para compensar os danos.
Artigo 13 (perda do lucro do prazo)
1. Parte A ou B, se as outras partes se enquadram em um dos seguintes itens, imediatamente, sem aviso prévio, o prazo para a outra parte sob o contrato e o contrato individual com base nele é o prazo. dívidas.
① Quando há uma negligência séria ou uma crença
② Quando a agência de supervisão for cancelada ou suspensa, etc.
③ Quando as transações bancárias são suspensas
④ Quando terceiros são forçados a aplicar, convulsões, convulsões provisórias, disposição provisória, etc.
⑤ Quando falência, reabilitação civil, reabilitação da empresa ou petição de liquidação especial
⑥ Quando o status de crédito se deteriora, ou quando há motivos consideráveis para o cancelamento de outros contratos
2. As partes que cancelaram este Contrato no parágrafo 1 anterior podem solicitar à outra parte os danos causados pelo cancelamento.
Artigo 14 (Cancelamento do contrato)
1. A parte A ou B deve desbloquear todo ou parte do contrato e contratos individuais com base neste Contrato e em contratos individuais imediatamente, sem nenhum aviso, quando a outra parte se enquadrar em um dos Artigo 12 e do Artigo 13. Ser capaz.
2. A outra parte viola as disposições deste Contrato ou contrato individual e solicita o desempenho por um período considerável de tempo.
3. Se este Contrato for cancelado com base nos dois parágrafos anteriores, as partes envolvidas no árbitro compensarão outras partes aos danos da outra parte causados por outras partes.
Artigo 15 (deslocamento)
No caso de este Contrato desaparecer, cancelar ou artigo 13, quando B perdeu a data de validade sobre o valor total da dívida com o Instituto e o motivo do pagamento de toda compensado pela dívida contra os recebíveis e o A da parte B e o valor.
Artigo 16 (período do contrato e fim)
1. Este Contrato entra em vigor na data da conclusão deste Contrato e a partir da data da conclusão deste Contrato, a menos que seja divulgado separadamente.Válido por um anoE.15 de março de 2024 a 15 de março de 2025para. Este Contrato encerrará o contrato se não houver solicitação separada do Kozu -ozuzu, três meses antes do vencimento do período do contrato. No caso de uma continuação do contrato, um novo contrato deve ser assinado sob a consulta do Ko Otsu.
2. Para contratos individuais que sobrevivem após o final deste Contrato, as disposições deste Contrato continuarão sendo aplicadas mesmo após o final deste contrato.
Artigo 17 (jurisdição)
Na disputa que ocorre neste contrato, a parte A e B compartilham o Tribunal Distrital, que tem jurisdição sobre a localização da loja principal em A.
Artigo 18 (Consulta)
Assuntos que não são estipulados neste Contrato ou questões que duvidaram da interpretação serão resolvidas na consulta do Koitsu.
Artigo 19 (lei compatível)
Este Contrato deve cumprir todos os assuntos, incluindo efeitos, interpretação e desempenho.
Artigo 20 (sem força)
Se houver uma mudança natural, ordens do governo ou deterioração, guerra ou guerra ou outras razões que não podem ser controladas, não somos responsáveis. Nesse caso, se você tiver um atraso no navio ou se tiver solicitado ao Instituto, responderá a alguns ou todos os cancelamentos deste Contrato.
Artigo 21 (danos)
Todas as partes devem compensar os danos normais e diretos que causaram a outra parte à outra parte devido à violação das obrigações especificadas neste Contrato. No entanto, o valor total da compensação da compensação deve ser limitado ao preço total de negociação do produto pago ao EPP com base neste contrato. Em qualquer situação, qualquer uma das partes não se responsabiliza pela perda, lucros perdidos ou outros danos derivados, danos indiretos ou danos extraordinários.
Artigo 22 (Contrato completo)
Este Contrato constitui um contrato completo entre as partes relacionadas aos assuntos especificados neste Contrato e prioriza todas as comunicações e acordos convencionais entre as partes relacionadas a esses acordos.
Artigo 23 (idioma)
O texto original deste Contrato é japonês.
Artigo 24 (obrigação de notificação)
Você deve notificar prontamente o EPP se ele se enquadrar nos seguintes itens ou se houver a possibilidade de aplicar.
1) Se houver uma mudança em um nome comercial, representante ou uma organização importante
2) Artigo 13 e 14 razões ocorrem
3) Quando ocorre uma flutuação significativa nos negócios da OTSU