Aller au contenu

Panier

Votre panier est vide

Règlement sur les ventes de transactions d'entreprise à l'étranger

  Cette règle estKadoya Co., Ltd. (ci-après dénommée "KO") et partenaire de gros(Ci-après appelé "OTSU")

 

Le contrat suivant (ci-après dénommé "livre") sera conclu concernant le trading du produit fabriqué par le SNERTEP (ci-après dénommé "ce produit").


Article 1 (Objectif)

Dans le présent accord, les conditions de base seront déterminées dans le cas des ventes continues du produit géré par la partie A à la partie B.


Article 2 (définition)

Ce travail fait référence aux opérations de vente et accessoires de ce produit au consommateur général de ce produit.


Article 3 (zone de contrat)

1. La zone contractuelle du présent accord est déterminée dans le formulaire de demande.

2. Les zones où vous effectuez ce travail ne doivent être vendues que dans la zone du contrat et ne vendent ni n'exportent aucun endroit et pays en dehors de la zone du contrat, qu'ils soient directs ou indirects.

3. B informera rapidement le fait que la commande ou la cession avait été ordonnée s'il y avait une ordonnance du contrat ou du produit contractuel reçu de l'extérieur de la zone du contrat.


Article 4 (contrat du concessionnaire)

1. Je spécifie l'OTSU en tant que contrat de concessionnaire pour cette entreprise, et OTSU conteste cette désignation.

  

Article 5 (contrat individuel)

1. Le présent accord s'applique à toutes les transactions individuelles entre Kito, sauf s'il existe une disposition spéciale dans le contrat individuel conclu entre Kojo (ci-après dénommé «contrats individuels»).

2. Le contrat individuel détermine la date de commande, le nom du produit, la quantité, le prix de livraison, la date de livraison, la localisation de livraison, l'inspection, les conditions de livraison et d'autres articles requis pour les transactions individuelles.

3. Le contrat individuel doit émettre un bon de commande au Sittep, l'envoyer par courrier ou une méthode électromagnétique et répondre à cela dans les 15 jours par écriture ou méthodes électromagnétiques.

4. Si nécessaire, si nécessaire, le contenu du contrat individuel peut être modifié par l'écriture ou les méthodes électromagnétiques. De plus, si cela provoque des fluctuations de prix et de date de livraison, il sera décidé après la consultation de Koito.


Article 6 (conditions commerciales)

La livraison du produit doit être remise à l'emplacement de la société d'entreprise au Japon.

Le coût de l'expédition doit être porté par le coundep.


Article 7 (mode de paiement de paiement)

Le paiement sera envoyé une fois le paiement confirmé et la commande sera envoyée.

Les frais liés à la transmission seront supportés par B.


Article 8 (inspection)

Après votre arrivée sur le produit, vous devez immédiatement inspecter le nom du produit, la quantité, l'apparence, la qualité, etc. du produit et en aviser le cou dans les 3 jours. S'il n'y a pas de notification dans les trois jours suivant la livraison, il est jugé que l'inspection s'est écoulée.


Article 9 (responsable des contrats non conformes)

1. Si vous découvrez un problème de produit dans un délai d'un mois après la distribution du produit du Sittep au membre A, lorsque vous informez le SANDEP du laissez-passer sans délai, la réparation ou l'échange du produit est payé. la consultation.

2. Le cou, ne sera pas responsable du produit après un mois après la livraison de ce produit à B.


Article 10 (Confidentialité)

1. Les parties A et B ne divulgueront aucun secret technique à des tiers en raison des activités d'autres partenaires qui ont appris le présent accord et les contrats individuels. La même chose s'applique après le présent accord.

Les parties A et B n'utiliseront pas les informations autres que le but de remplir le présent accord.

2. A et B indemnisent l'autre partie dans le cas où l'autre partie est endommagée à la suite d'une fuite à un tiers contrairement au paragraphe précédent.


Article 11 (Relocalisation de la propriété / charge du danger)

1. Le fardeau de propriété et de danger du produit sera déplacé de l'inteptep à la livraison du lieu de livraison désigné spécifié à l'article 6. La charge de danger après l'accouchement sera supportée par B.


Article 12 (Exclusion des forces anti-sociales)

1. Les groupes A et B sont ceux qui ou leurs propres officiers et employés relèvent des éléments ou organisations suivants (ci-après dénommé "Forces anti-sociales" tomber sous).

Des gangsters, des gangsters, des gangsters, des sociétés liées aux gangsters, des magasins d'assembly généraux, des mouvements sociaux, tels que de magnifiques groupes de gangs de renseignement magnifiques, de violence anti-sociale, d'activités politiques et d'activités religieuses.

2. I et B peuvent annuler le présent accord sans aucun préavis si l'autre partie est déterminée à relever les éléments suivants sur la base d'une raison raisonnable.

① Si vous êtes des forces anti-sociales ou lorsque vous êtes des forces antisociales

② Lorsque les actes suivants sont accomplis à l'autre partie en utilisant un tiers seul

A) des demandes injustes qui sont illégales ou équivalentes

(B) Actes de violence, y compris des manifestations qui ne se limitent pas à l'exercice du pouvoir tangible

(C) ACT forcer sans relâche les transactions, telles que la vente aux enchères publique des magazines d'information

(D) Demandes à l'autre partie en raison du déguisement des attributs tels que des groupes de victimes

O) D'autres actes interdits par la "loi concernant les actes injustes des gangsters"

③.

3. I et B ne seront pas du tout endommagés, même si l'autre partie est endommagée en raison de l'annulation du présent accord en vertu du paragraphe précédent.

(1) Indépendamment du paragraphe précédent, lorsque l'autre partie viole les dispositions du présent accord et du contrat individuel, il annulera immédiatement le présent accord sans aucune notification d'une notification à l'autre partie.


Article 13 (perte du profit des délais)

1. Party A ou B, si les autres parties relèvent de l'un des éléments suivants, immédiatement, sans préavis, la date limite pour une dette à l'autre partie par le biais du présent accord et le contrat individuel en fonction de celle-ci et de paiement des bénéfices et de payer immédiatement dettes.

① Quand il y a une négligence grave ou une croyance

② Lorsque l'agence de supervision a été annulée ou suspendue, etc.

③ Lorsque les transactions bancaires sont suspendues

④ Lorsqu'un tiers est contraint d'appliquer, de saisir, de crise provisoire, de disposition provisoire, etc.

⑤ Lorsque la faillite, la réadaptation civile, la réhabilitation des entreprises ou la pétition de liquidation spéciale

⑥ Lorsque l'état du crédit se détériore, ou lorsqu'il existe une raison considérable d'annulation d'autres contrats

2. La partie qui a annulé le présent accord conformément au paragraphe 1 précédent peut demander à l'autre partie les dommages causés par l'annulation.


Article 14 (annulation du contrat)

1. La partie II ou B déverrouille tout ou partie du présent accord et des contrats individuels en fonction du présent accord et des contrats individuels sans aucun préavis lorsque l'autre partie relève de l'un des articles 12 et de l'article 13. être en mesure de le faire.

2. L'autre partie viole les dispositions du présent accord ou du contrat individuel et provoque la performance pendant une période de temps considérable.

3. Si le présent accord est annulé en fonction des deux paragraphes précédents, les parties impliquées dans l'arbitre indemnisent d'autres parties aux dommages de l'autre partie causés par d'autres parties.


Article 15 (Offset)

Si cet accord disparaît, l'annulation ou l'article 13, si vous perdez votre date d'expiration sur le montant total de la dette au SITEP, et que vous devez payer le montant total de la dette. A du parti B, et le montant.


Article 16 (période de contrat et fin)

1. Le présent accord entre en vigueur à la date de la conclusion du présent accord et à la date de la conclusion du présent accord, sauf s'il est libéré séparément.Valable pour un anEt.15 mars 2024 au 15 mars 2025à. Le présent accord met fin au contrat s'il n'y a pas de demande distincte du Kozu -ozuzu, trois mois avant l'expiration de la période du contrat. Dans le cas d'une continuation de contrat, un nouveau contrat sera signé en vertu de la consultation du KO OTSU.

2. Pour les contrats individuels qui survivent après la fin du présent accord, les dispositions du présent accord continueront d'être appliquées même après la fin du présent contrat.


Article 17 (Juridiction de l'accord)

Shik et B partagent le tribunal de district, qui a compétence sur le siège social du magasin principal, comme le différend généré par le présent accord.


Article 18 (consultation)

Les questions qui ne sont pas stipulées dans le présent accord ou les questions qui ont douté de l'interprétation seront résolues dans la consultation de Koitsu.


Article 19 (loi conforme)

Le présent accord doit être conforme à toutes les questions, y compris les effets, l'interprétation et les performances.


Article 20 (pas de force)

S'il y a un changement naturel, le commandement du gouvernement ou la dissuasion, la guerre ou la guerre, ou si d'autres raisons ne contrôlent pas, nous ne sommes pas responsables. Dans ce cas, si vous avez un délai de navire ou si vous avez demandé au Sittep, vous devez répondre à certaines ou toutes les annulations du présent accord.


Article 21 (dommages-intérêts)

Les deux parties compenseront les dommages normaux et directs qui ont causé l'autre partie à l'autre partie en raison de la cause directe des obligations spécifiées dans le présent accord. À condition, toutefois, que le montant total de la rémunération soit limité au prix de négociation total du produit payé au SNITEP en fonction du présent accord. Dans toute situation, aucune des parties ne sera pas responsable de la perte, des bénéfices perdus ou d'autres dommages dérivés, des dommages indirects ou des dommages extraordinaires.


Article 22 (accord complet)

Le présent accord constitue un accord complet entre les parties liées aux questions spécifiées dans le présent accord, et priorise toutes les communications et accords conventionnels entre les parties liées à ces accords.


Article 23 (langue)

Le texte original de cet accord est japonais.


Article 24 (obligation de notification)

Vous devez informer rapidement l'inteppe s'il relève des éléments suivants ou s'il y a une possibilité de s'appliquer.

1) S'il y a un changement dans un nom commercial, un représentant ou une organisation importante

2) Des raisons sur les articles 13 et 14 se produisent

3) Lorsqu'une fluctuation significative se produit dans le secteur de l'OTSU