Zum Inhalt springen

Warenkorb

Dein Warenkorb ist leer

Umsatzvorschriften in Übersee Transaktion

  Diese Regel istKadoya Co., Ltd. (im Folgenden als "Ko" bezeichnet) und Großhandelspartner(Im Folgenden als "otsu" bezeichnet))

 

Der folgende Vertrag (im Folgenden als "Buch" bezeichnet) wird zum Handel mit dem von The Innisp hergestellten Produkt (im Folgenden als "dieses Produkt" bezeichnet) abgeschlossen.


Artikel 1 (Zweck)

In dieser Vereinbarung werden die Grundbedingungen im Falle eines kontinuierlichen Umsatzes des von Partei A zu Partei B.


Artikel 2 (Definition)

Diese Arbeit bezieht sich auf den Umsatz und den zufälligen Betrieb dieses Produkts an den allgemeinen Verbraucher dieses Produkts.


Artikel 3 (Vertragsbereich)

1. Der Vertragsbereich dieser Vereinbarung wird im Antragsformular festgelegt.

2. Die Bereiche, in denen Sie diese Arbeiten erledigen, werden nur im Vertragsbereich verkauft und dürfen keine Orte und Länder außerhalb des Vertragsbereichs verkaufen oder exportieren, unabhängig davon, ob sie direkt oder indirekt sind.

3. B wird unverzüglich die Tatsache informieren, dass die Bestellung oder Aufgabe angeordnet worden war, wenn eine Anordnung des Vertrags- oder Vertragsprodukts außerhalb des Vertragsbereichs vorliegt.


Artikel 4 (Händlervertrag)

1. Ich spezifiziere die OTSU als Händlervertrag für dieses Geschäft, und OTSU beauftragt diese Bezeichnung.

  

Artikel 5 (Einzelvertrag)

1. Diese Vereinbarung gilt für alle einzelnen Transaktionen zwischen Kito, es sei denn, es gibt eine besondere Bestimmung im einzelnen Vertrag zwischen Kojo (im Folgenden als „einzelne Verträge“ bezeichnet).

2. Der Einzelvertrag bestimmt das Datum des Bestelldatums, der Produktname, die Menge, den Lieferpreis, den Liefertermin, den Lieferort, die Inspektion, die Lieferbedingungen und andere für einzelne Transaktionen erforderliche Artikel.

3. Der einzelne Vertrag gibt ein Auftragsformular an den Attor aus, sendet ihn per Post oder elektromagnetische Methode und reagiert darauf innerhalb von 15 Tagen durch Schreiben oder elektromagnetische Methoden.

4. Bei Bedarf kann der Inhalt des einzelnen Vertrags bei Bedarf durch Schreiben oder elektromagnetische Methoden geändert werden. Wenn dies eine Preis- und Liefertermin -Schwankungen verursacht, wird dies nach der Koito -Konsultation entschieden.


Artikel 6 (Handelsbedingungen)

Die Lieferung des Produkts muss an den Standort der Corporate Corporation in Japan übergeben werden.

Die Versandkosten werden durch den Intell getragen.


Artikel 7 (Zahlungszahlungsmethode)

Die Zahlung wird nach Bestätigung der Zahlung gesendet und die Bestellung gesendet.

Die Gebühr im Zusammenhang mit Überweisung wird von B. getragen


Artikel 8 (Inspektion)

Sobald Sie das Produkt ankommen, müssen Sie sofort den Produktnamen, die Menge, das Aussehen, die Qualität usw. untersuchen und den Intensischen innerhalb von 3 Tagen benachrichtigen, wenn der Auftragsinhalt ein Unterschied gibt. Wenn innerhalb von drei Tagen nach der Lieferung keine Benachrichtigung vorliegt, wird angenommen, dass die Inspektion vergangen ist.


Artikel 9 (verantwortlich für nicht konforme Verträge)

1. Für den Fall, dass OTSU das Produktproblem innerhalb eines Monats nach der Verhilfe des Produkts von einem Intensischen von Anfang an entdeckt, wird die Reparatur oder der Austausch des Produkts im Rahmen der Konsultation bezahlt. .

2. Der Intenprise haftet nach einem Monat nach der Lieferung des Produkts an B. nicht für das Produkt


Artikel 10 (Vertraulichkeit)

1. Die Partei A und B dürfen aufgrund der Geschäfte anderer Partner, die diese Vereinbarung und Einzelverträge erfahren haben, keine technischen Geheimnisse an Dritte weiterleiten. Gleiches gilt nach dieser Vereinbarung.

Teil I und B dürfen die anderen Informationen als den Zweck der Erfüllung dieser Vereinbarung nicht verwenden.

2. Das A und B entschädigen die andere Partei, falls die andere Partei aufgrund der Leckage an einen Dritten im Gegensatz zum vorhergehenden Absatz beschädigt wurde.


Artikel 11 (Umzug von Eigentums- / Gefahrenbelastung)

1. Die Eigentümer- und Gefahrenbelastung des Produkts werden von Anfang an in die Lieferung des in Artikel 6 angegebenen angegebenen Lieferstandorts übertragen. Die Gefahrenbelastung nach der Entbindung wird von B. getragen


Artikel 12 (Entfernung von anti -sozialen Kräften)

1. Partei A und B sind diejenigen, die oder ihre eigenen leitenden Angestellten und Mitarbeiter unter die folgenden Gegenstände oder Organisationen fallen (im Folgenden als "anti -soziale Kräfte" an diesem Tag und der Zukunft des Abschlusses der anderen Partei gegenüber der anderen Partei. Expass und garantieren, dass es nicht unterfällt).

Gangster, Gangster, Gangster, Banden verwandte Unternehmen, Generalversammlung usw.

2. I und B können diese Vereinbarung ohne Ankündigung kündigen, wenn die andere Partei entschlossen ist, die folgenden Punkte zu fallen, die auf angemessenen Gründen basieren.

① Wenn es sich um eine antisoziale Kräfte handelt oder wenn es sich um eine asoziale Kräfte handelt

② Wenn die folgenden Akte an die andere Partei durchgeführt werden, indem ein Dritter selbst verwendet wird

(A) ungerechte Forderungen, die illegal oder gleichwertig sind

(B) Gewaltgesetze, einschließlich Demonstrationen, die sich nicht auf die Ausübung von konkreten Macht beschränken

(C) Handeln Sie unermüdlich erzwingen Transaktionen wie die öffentliche Auktion von Information Magazinen

(D) Anfragen an die andere Partei aufgrund von Verkleidungen von Attributen wie Opfergruppen

(O) Andere Handlungen, die durch das "Gesetz über unfaire Handlungen durch Gangster" verboten sind "

③, wenn Sie der anderen Partei sagen, dass Sie ein Anti -Soziale oder ein Beamter sind.

3. I und B werden überhaupt nicht beschädigt, selbst wenn die andere Partei aufgrund der Stornierung dieser Vereinbarung im Rahmen des vorhergehenden Absatzes beschädigt wird.

(1) Unabhängig von dem vorhergehenden Absatz wird die andere Partei gegen die Bestimmungen dieser Vereinbarung und des individuellen Vertrags verstoßen, ohne dass es sich um eine Benachrichtigung handelte, um Schadensersatz auszugleichen.


Artikel 13 (Verlust des Fristsgewinns)

1. Partei A oder B, wenn die anderen Parteien unter einen der folgenden Punkte fallen, ist die Frist für die andere Partei im Rahmen der Vereinbarung und der individuelle Vertrag basierend darauf die Frist. Schulden.

① Wenn es eine ernsthafte Fahrlässigkeit oder einen Glauben gibt

② Wenn die Supervisionsagentur storniert oder suspendiert wurde, usw.

③ Wenn Bankgeschäfte ausgesetzt werden

④ Wenn ein Dritter gezwungen ist, durchzusetzen, zu beschlagnahmen, vorläufige Beschlagnahme, vorläufige Disposition usw.

⑤ Wenn Insolvenz, Zivilrehabilitation, Rehabilitation oder spezielle Liquidationspetition

⑥ Wenn sich der Kreditstatus verschlechtert oder wenn es erhebliche Gründe für die Stornierung anderer Verträge gibt

2. Die Parteien, die diese Vereinbarung im vorhergehenden Absatz 1 abgesagt haben, können die andere Partei um den durch die Stornierung verursachten Schaden beantragen.


Artikel 14 (Vertragsstornierung)

1. Die Partei A oder B schalte alle oder einen Teil der Vereinbarung und den einzelnen Verträgen auf der Grundlage dieser Vereinbarung und den einzelnen Verträgen sofort ohne Ankündigung frei, wenn die andere Partei unter einen von Artikel 12 und Artikel 13 fällt.

2. Die andere Partei verstößt gegen die Bestimmungen dieser Vereinbarung oder des individuellen Vertrags und fordert die Leistung über einen erheblichen Zeitraum auf.

3. Wenn diese Vereinbarung auf der Grundlage der vorangegangenen zwei Absätze annulliert wird, entschädigen die am Schiedsrichter beteiligten Parteien andere Parteien den von anderen Parteien verursachten Schäden der anderen Parteien.


Artikel 15 (Offset)

Für den Fall, dass diese Vereinbarung verschwindet, storniert oder Artikel 13, wenn B den Ablaufdatum für den vollen Betrag der Verschuldung bis zum Intensischen verloren hat, und der Grund für die Zahlung der gesamten Schulden ist, dass der Intp zu B. sein kann durch die Schulden gegen die Forderungen und den A der Partei B und den Betrag ausgeglichen.


Artikel 16 (Vertragszeitraum und Ende)

1. Diese Vereinbarung tritt zum Datum der Schlussfolgerung dieser Vereinbarung und ab dem Datum der Schlussfolgerung dieser Vereinbarung in Kraft, sofern sie nicht separat veröffentlicht wird.Ein Jahr gültigUnd.15. März 2024 bis 15. März 2025Zu. Diese Vereinbarung beendet den Vertrag, wenn der Kozu -O -Ozuzu keine separate Anfrage des Kozu -O -Ozuzus gibt, drei Monate vor Ablauf der Vertragsfrist. Im Falle einer Vertragsanleitung wird ein neuer Vertrag gemäß der Konsultation des Ko Otsu unterzeichnet.

2. Für einzelne Verträge, die nach dem Ende dieser Vereinbarung überleben, werden die Bestimmungen dieser Vereinbarung auch nach dem Ende dieses Vertrags weiterhin angewendet.


Artikel 17 (Gerichtsbarkeit)

In dem Streit aus dieser Vereinbarung teilen die Partei A und B das Bezirksgericht, das für den Standort des Hauptgeschäfts im A. zuständig ist


Artikel 18 (Konsultation)

Angelegenheiten, die in dieser Vereinbarung nicht festgelegt sind, oder Angelegenheiten, die an der Auslegung angezweifelt sind, werden in der Koitsu -Konsultation gelöst.


Artikel 19 (konformes Gesetz)

Diese Vereinbarung entspricht allen Angelegenheiten, einschließlich Auswirkungen, Interpretation und Leistung.


Artikel 20 (keine Kraft)

Wenn es eine natürliche Veränderung, Regierungsbefehle oder Verschlechterung, Krieg oder Krieg oder andere Gründe gibt, die nicht kontrolliert werden können, sind wir nicht verantwortlich. In diesem Fall müssen Sie auf einige oder alle Stornierungen dieser Vereinbarung reagieren, wenn Sie eine Schiffsverzögerung haben oder wenn Sie von einem Intp angefordert haben.


Artikel 21 (Schäden)

Alle Parteien kompensieren den normalen und direkten Schaden, der die andere Partei aufgrund des Verstoßes gegen die in dieser Vereinbarung festgelegten Verpflichtungen an die andere Partei veranlasst hat. Der Gesamtbetrag der Entschädigung der Entschädigung ist jedoch auf den gesamten Handelspreis des auf dieser Vereinbarung gezahlten Produkts beschränkt. In jeder Situation haftet eine der Parteien nicht für den Verlust, den verlorenen Gewinn oder andere abgeleitete Schäden, indirekte Schäden oder außergewöhnliche Schäden.


Artikel 22 (vollständige Vereinbarung)

Diese Vereinbarung stellt eine vollständige Vereinbarung zwischen den Parteien im Zusammenhang mit den in dieser Vereinbarung festgelegten Angelegenheiten dar und priorisiert alle konventionellen Kommunikation und Vereinbarungen zwischen den Parteien, die mit solchen Vereinbarungen zusammenhängen.


Artikel 23 (Sprache)

Der ursprüngliche Text dieser Vereinbarung ist japanisch.


Artikel 24 (Benachrichtigungsverpflichtung)

Sie müssen den Einstauch unverzüglich benachrichtigen, wenn es unter die folgenden Elemente fällt oder ob die Möglichkeit der Ausübung besteht.

1) Wenn sich ein Handelsname, einen Vertreter oder eine wichtige Organisation ändert

2) Artikel 13 und 14 Gründe treten auf

3) Wenn im Geschäft von OTSU eine signifikante Schwankung auftritt