تخطى الى المحتوى

سلة المشتريات

سلة مشترياتك فارغة

المقال: ما هذا؟

これは何でしょう?

ما هذا؟

Kadoya، شركة متخصصة في تصنيع السترات الجلديةمرحبًا.

على الفور، وهنا المشكلة.

هل تعرف اسم هذا الجزء الموجود على الكتف؟

قد تكون بقايا الزي العسكري.

قد لا يكون مألوفا جدا بالنسبة لك، ولكن

الجواب هو "كتاف".

لذا، كيف يمكنك أن تقول كتاف باللغة اليابانية؟

الجواب هو "الكتاف".

نظرًا لأننا إحدى الشركات الرائدة في تصنيع السترات الجلدية في اليابان،

أنا شخصياً أشعر بالراحة عند قراءة اللغة اليابانية.

لذا، فإن كلمة "زر" المرفقة بنهاية الكتفيات هي كلمة مستعارة.

كيف تكتبها بالكانجي؟

الجواب هو "زر".

Kadoya، شركة متخصصة في تصنيع السترات الجلدية

بعد ذلك، تسمى الثقوب الموجودة في الحزام الثقوب.

إذا كتبتها بالكانجي، فهي "الثقب"!

ومع ذلك، فقد خمنت الكانجي الخاص بـ "هاتومي" أولاً، ثم خمنت الكانجي الخاص به لاحقًا. * هناك نظريات مختلفة

إنه أمر مضحك، أليس كذلك؟

Kadoya، شركة متخصصة في تصنيع السترات الجلدية

يسمى الجزء المعدني الصغير المسنن من السحاب بالعنصر.

في اليابانية يطلق عليه "موشي".

إذن، هذا هو السؤال الأخير.

أين يمكنني العثور على متجر به موظفين على دراية بالسترات الجلدية؟

الجواب هو "متجر Kadoya المُدار مباشرة".

الآن، دعونا نتحدث عن السترات الجلدية، أليس كذلك؟

ونحن نتطلع إلى رؤيتك في المتجر.